Thursday, April 23, 2009

水粉 (Bedak Sejuk)

水粉,馬來文叫做Bedak Sejuk,Bedak是粉末的意思,因此Bedukkan是擦粉的意思;而後面的形容詞sejuk,意思是涼爽的,故名思義擦了粉之後會產生涼爽的感覺。水粉是把米(beras)混合在水中長達一年,當然,需要天天換水,會出現一種沉澱物所做的天然粉末,有時候還會加茉莉花瓣(jasmine petals)的香味,或是一種叫做mengkuang的植物, 一般購買的水粉呈現白色圓錐狀,一粒約小指甲這麼大,約0.5公釐另外,在馬來半島(西馬)東海岸丁加奴地區, 水粉是淚珠狀的(teardrop-shaped), 稱為bedak cotek,也有一種蛋糕形狀的(in cake form)的稱為mutoh belot。根據zarinamru的說法,除了用米水做出來的水粉之外,還有一種用南巴樹(rambai)樹皮做出來的水粉,叫做bedak kulit rambai。
rambai樹長這樣,上面一粒粒的果實,沒有成熟前是淡綠色的。


使用時,把約4至5顆椎狀水粉,以少量清水溶解成為液體狀,用手指輕輕塗抹在臉頰或是手臂的肌膚上,一股透清涼的舒適感覺,婆婆媽媽說"皮膚會細嫩平滑許多"。因此,在南洋地區,常常看見走在街上的aunti皮膚有一層白白的粉狀,是因為經過熾烈陽光的高溫影響,皮膚常冒出小小的白頭粉刺(tiny whitehead),因此,塗抹水粉是婦慣用的皮膚保養品(routine skincare),有些人說擦了水粉會造成毛孔阻塞,不過在還沒有面膜的七十時代,仍舊是天天可以使用的傳統保養良方,現在年輕一輩大多不再使用了,不過從阿嬤的臉,常常鉤起大家回憶。

引述一段honeytar的有趣描述:

One old makchik told me that she makes her own bedak sejuk. She said the secret is to change the water everyday, then only it will produce effective bedak sejuk. She's 83 now but her complexion is still like selembut sutera(皮膚像絲綢一樣滑). It's good if you use it but you have to bear looking like 'tepung gomok'.(形容粉塗不均勻的模樣) Last few yrs my masseur gave a special type of bedak sejuk. She said "this bedak is better than Elizabeth Arden that you use". After 1mth of using that bedak, all the jeragat(應該是jerawat的筆誤,就是青春痘) on my face disappear and my complexion was very smooth! Yes, it's better than all the branded cosmetic that I've tried, with only a fraction of the price. Unfortunately I lost her number and can't locate her shop in Jln Klang Lama. :(
一般來說,在傳統的華人中藥店或是小型雜貨店都可以找到水粉,盒蓋上有美人圖案的是粉狀,玻璃瓶狀的是圓椎狀,賣馬幣三元上下。漂洋過海成為海南方言群主要信仰的媽祖婆,也入境隨俗使用水粉,在農曆三月二十三的媽祖生日,人們會貼心地供奉媽祖水粉,又戲稱「媽祖粉」!


罐裝的水粉,粒粒圓椎狀的水粉!

Bedak Sejuk有時還有蘆薈成分,也有滋潤的效果。根據其它網友的說法, 巴生一帶找不到製作水粉的人了;我的瓶上寫著Gat Lebuh Macallum, Penang,是位於檳島五條路一帶。

一粒體積不大, 一次約四至五顆,就足夠擦臉頰和手了。

用清水慢慢溶解。

溶化成液體狀。

可以塗抹在手上。


慶祝媽祖誕的時候,人們也供奉水粉,是最傳統的美人盒蓋包裝,曾經帶一盒回台灣。

6 comments:

Flora。T said...

這感覺和日本古早時候流行用洗米水敷臉是異曲同工之妙啊!~

Wang Xiong said...

制作Bedak 须要天天换水?我怎不知,以前我祖母会做这东西~这东西是马来人的传统技术?我记得好你是七夕开始“浸”。。

我还记得要那去晒的,放在大铁盘~晒干,裂开成大小块不平均的~

Turkisdach said...

是七夕开始“浸”。不懂ㄟ...

Wang Xiong said...

“浸”:泡在水里。

这里的福建话不说“泡”,常说“浸”。
读音:“jim”。

马来文:remdam.

浸药酒、浸盐水、浸漂白药水。

Wang Xiong said...

不是“你”是七夕……

是好“像”是七夕……

Unknown said...

這是甚麼人的傳統用品呢?
印象中,東南亞許多國家的女人都有用。